আলাপ:সিউল
এই পাতাটি সিউল নিবন্ধের উন্নয়ন নিয়ে আলোচনার জন্য আলাপ পাতা। | |||
| নিবন্ধ সম্পাদনার নীতিমালা
|
নাম
সম্পাদনাআসলে কি শহরের নাম বাংলায় "সিউল" বলে? Seo-ul ত Korean transliteration represents "স-উল"। --সামীরুদ্দৌলা ০৮:২৯, ৮ সেপ্টেম্বর ২০০৬ (ইউটিসি)
- বাংলাদেশী পত্রপত্রিকায় সেই সিউল অলিম্পিকের সময় হতেই সিউল লেখা দেখছি। পশ্চিমবঙ্গের কিছু পত্রিকায় স্যোল দেখেছি। --রাগিব (আলাপ | অবদান) ০৮:৩২, ৮ সেপ্টেম্বর ২০০৬ (ইউটিসি)
ম্... ঠিক আছে। ইশ্, বাংলাদেশের পত্রিকাওয়ালারা যদি একটুখানি research করত, বিদেশী নাম কীভাবে উচ্চারণ হয়, আমাদের এরকম ঝামেলা থাকত না। --সামীরুদ্দৌলা ০৮:৩৭, ৮ সেপ্টেম্বর ২০০৬ (ইউটিসি)
- আমি বলার সময় সবসময় সৌল-ই বলি। কিন্তু অতিপরিচিত শহর আর দেশের নাম লেখার সময় বাংলা পত্রিকার প্রচলিত বানান ব্যবহার করছি। সামীর, আপনার বাংলা তো যথেষ্ট ভাল। :-) --অর্ণব (আলাপ | অবদান) ০৯:১৯, ৮ সেপ্টেম্বর ২০০৬ (ইউটিসি)
হাঃ... thanks! --সামীরুদ্দৌলা ০৯:২১, ৮ সেপ্টেম্বর ২০০৬ (ইউটিসি)
নামের প্রতিবর্ণীকরণ প্রসঙ্গে
সম্পাদনাবাংলাদেশ, ভারতের পশ্চিমবঙ্গ এবং আন্তর্জাতিক বিভিন্ন মুদ্রিত ও অনলাইন সংবাদমাধ্যমে কোরিয়ার রাজধানী নগরীর বাংলা প্রতিবর্ণীকরণে অত্যধিক বৈচিত্র্য রয়েছে। প্রথমত, নগরীটির মূল কোরীয় উচ্চারণ অনুযায়ী বাংলায় সঠিক ও সরল প্রতিবর্ণীকরণ হল "সউল", যেটা সামীর উপরে আরেকটি আলোচনাসূত্রে উল্লেখ করেছেন। কিন্তু বাংলা বিভিন্ন গণমাধ্যমে নিম্নলিখিত প্রতিবর্ণীকরণগুলি প্রচলিত। এমনকি একই উৎসে একাধিক প্রতিবর্ণীকরণ প্রচলিত।
১) সউল (বিবিসি বাংলা)
২) সিউল (বিবিসি বাংলা, ভয়েস অফ আমেরিকা, প্রথম আলো, যুগান্তর এবং ইত্তেফাক)
৩) সোল (বিবিসি বাংলা, ভয়েস অফ আমেরিকা)
৪) সওল (বিবিসি বাংলা, আনন্দবাজার পত্রিকা)
৫) সৌল (ডয়চে ভেলে)
৬) সোওল (ভয়েস অফ আমেরিকা)
৭) সিওল (আনন্দবাজার পত্রিকা, ইত্তেফাক, আজকাল)
৮) সেওল (আজকাল)
উপরের উদাহরণগুলি থেকে আমার মতে এটা সুস্পষ্ট যে আলোচ্য নগরীর নামের বাংলা প্রতিবর্ণীকরণে এক ধরনের চরম নৈরাজ্য বিরাজ করছে। আমার প্রস্তাব হল নিবন্ধটিকে "সউল" শিরোনামে (মূল উচ্চারণের সঠিক প্রতিবর্ণীকরণ) স্থানান্তর করা হোক। ভুল বোঝাবুঝি এড়ানোর জন্য বিভিন্ন প্রচলিত প্রতিবর্ণীকরণগুলির ব্যাপারে শুরুতেই টীকা দেওয়া থাকবে। --অর্ণব (আলাপ | অবদান) ০৯:২৬, ২৮ জানুয়ারি ২০২১ (ইউটিসি)
@আফতাবুজ্জামান, Wikitanvir, WAKIM, Suvray, এবং Moheen: --অর্ণব (আলাপ | অবদান) ০৯:৩৪, ২৮ জানুয়ারি ২০২১ (ইউটিসি)
- ধন্যবাদ প্রস্তাবের জন্য। তবে আমি "সিউল" রেখে দেয়ার পক্ষে। আমি ছোটকাল থেকে এই বানানটাই বই-পুস্তক, পত্র-পত্রিকায় পড়ে এসেছি, দেখে এসেছি। এবং আমার ভুল না হলে, বাংলায় এই বানানটাই সবচেয়ে বেশি প্রচলিত। আফতাবুজ্জামান (আলাপ) ১৪:৫৪, ২৮ জানুয়ারি ২০২১ (ইউটিসি)
- বর্তমান শিরোনামেই রাখা হ-উ-ক ও স্থানান্তর সুরক্ষিত করা প্রয়োজন। ধন্যবাদ সহযোগে - Suvray (আলাপ) ১৬:৪১, ২৮ জানুয়ারি ২০২১ (ইউটিসি)
- @Zaheen এবং আফতাবুজ্জামান: আমি সবসময়ই প্রকৃত নাম ব্যবহারের পক্ষে। তাই জাহিন ভাইয়ের এই সুচিন্তিত প্রস্তাবকে অবশ্যই সাদুবাদ জানাই। তবে, আরেকটা গুরুত্বপূর্ণ ব্যাপার হচ্ছে প্রচলন। বাংলাদেশে সিউল বানানটি এতই প্রচলিত যে, কেউ সউল বা উপরিউক্ত অন্যান্য বানান দেখে আঁতকে উঠতে পারে। তাই, এই দুই ব্যাপারের মধ্যে সমন্বয় সাধন করে চুড়ান্ত সিদ্ধান্তে আসা প্রয়োজন। আর, সার্বিক বিবেচনায় আমার মনে হচ্ছে, অন্য বানানে স্থানান্তর না করলেও চলে। ধন্যবাদ। ≈ MS Sakib «আলাপ» ১৯:৫১, ২৮ জানুয়ারি ২০২১ (ইউটিসি)
- বর্তমান শিরোনামেই রাখা হ-উ-ক ও স্থানান্তর সুরক্ষিত করা প্রয়োজন। ধন্যবাদ সহযোগে - Suvray (আলাপ) ১৬:৪১, ২৮ জানুয়ারি ২০২১ (ইউটিসি)