দিস ওল্ড ম্যান” হলো ইংরেজি ভাষার একটি শিশুতোষ ছড়াগান। এই ছড়াটি শিশুদের গণনা শিখায়। এর রাউড লোকসঙ্গীত সূচক সংখ্যা ৩৫৫০।

"দিস অল্ড ম্যান"
শিশুতোষ ছড়া
প্রকাশিত১৮৪২
লেখকঅজানা

উৎস ও ইতিহাস

সম্পাদনা

গানটির মূল উৎস সম্পর্কে সঠিক জানা যায় না। ১৯৩৭ সালে অ্যান গিলক্রিস্টের জার্নাল অব দ্য ইংলিশ ফোক ড্যান্স অ্যান্ড সং সোসাইটি-তে উল্লিখিত সংস্করণটিই এখন পর্যন্ত পাওয়া এই গানের সবচেয়ে পুরনো সংস্করণ। অ্যান তার ওয়েলশ পরিচারিকার ১৮৭০-এর দশকে “জ্যাক জিন্টল” নামে এই গানটি শিখেছিলেন। এই গানের কথাগুলো ছিল:[]

My name is Jack Jintle, the eldest but one,
And I can play nick-nack upon my own thumb.
With my nick-nack and click-clack and sing a fine song,
And all the fine ladies come dancing along.

My name is Jack Jintle, the eldest but two,
And I can play nick-nack upon my own shoe.
With my nick-nack and click-clack and sing a fine song,
And all the fine ladies come dancing along.

My name is Jack Jintle, the eldest but three,
And I can play nick-nack upon my own knee.
With my nick-nack and click-clack and sing a fine song,
And all the fine ladies come dancing along.

গানের কথা

সম্পাদনা

এই গানের আরও জনপ্রিয় সংস্করণের কথাগুলো নিম্নরূপ:

This old man, he played one,
He played knick-knack on my thumb (or drum);
With a knick-knack paddywhack,
Give a dog a bone,
This old man came rolling home.

This old man, he played two,
He played knick-knack on my shoe;
With a knick-knack paddywhack,
Give a dog a bone,
This old man came rolling home.

This old man, he played three,
He played knick-knack on my knee;
With a knick-knack paddywhack,
Give a dog a bone,
This old man came rolling home.

This old man, he played four,
He played knick-knack on my door;
With a knick-knack paddywhack,
Give a dog a bone,
This old man came rolling home.

This old man, he played five,
He played knick-knack on my hive;
With a knick-knack paddywhack,
Give a dog a bone,
This old man came rolling home.

This old man, he played six,
He played knick-knack on my sticks;
With a knick-knack paddywhack,
Give a dog a bone,
This old man came rolling home.

This old man, he played seven,
He played knick-knack up in Heaven;
With a knick-knack paddywhack,
Give a dog a bone,
This old man came rolling home.

This old man, he played eight,
He played knick-knack on my gate;
With a knick-knack paddywhack,
Give a dog a bone,
This old man came rolling home.

This old man, he played nine,
He played knick-knack on my line (or spine);
With a knick-knack paddywhack,
Give a dog a bone,
This old man came rolling home.

This old man, he played ten,
He played knick-knack over again;
With a knick-knack paddywhack,
Give a dog a bone,
This old man came rolling home.

রকমফের

সম্পাদনা

নিকোলাস মনসারাত (১৯১০–১৯৭৯) তার আত্মজীবনীমূলক গ্রন্থ লাইফ ইজ অ্যা ফোর লেটার ওয়ার্ড-এ তার ছোটবেলার “লিভারপুল সং” নামে একটি গানের দাবি করেন, যেটি ছিল লিভারপুলের “স্থানীয় ও আসল”। ১৯০৬ সালে সেসিল শার্পসেবিন বেরিং-গুল্ডের ইংলিশ ফোক-সংস ফর স্কুলস-এ একইরকম একটি সংস্করণ দেখতে পাওয়া যায়।[] গানের কথায় ভিন্নতা নিয়ে ইংল্যান্ড থেকে ২০শ শতাব্দীর শুরুত্ব বেশ কিছু সংস্করণ রেকর্ড করা হয়। ১৯৪৮ সালে পিট সিগাররুথ ক্রফোর্ড তাদের আমেরিকান ফোক সংস ফর চিল্ড্রেন-এ এটি অন্তর্ভুক্ত করেন। ১৯৫৩ সালে পিট সিগার এটি রেকর্ডও করেন। ১৯৫৮ সালে ম্যালকম আর্নল্ডের সুরে দি ইন অব দ্য সিক্সথ হ্যাপিনেস চলচ্চিত্রে শিশুদের কুচকাওয়াজ সঙ্গীত হিসেবে ব্যবহারের পর গানটির জনপ্রিয়তা ব্যাপক আকারে বৃদ্ধি পায়। এরপর সিরিল স্ট্যাপলটনমিচ মিলার পৃথকভাবে তাদের একক সঙ্গীত হিসেবে গানটিকে কভার করেন।[] উভয়টিই টপ ৪০-এ জায়গা করে নেয়।[]

তথ্যসূত্র

সম্পাদনা
  1. A. G. Gilchrist, "Jack Jintle", Journal of the English Folk Dance and Song Society, 3 (2) (1937), pp. 124–5.
  2. S. B. Gould and C. J. Sharp English Folk-Songs for Schools (London: J. Curwen & Sons, 1906) pp. 94–5.
  3. N. Musiker and D. Adès, Conductors and Composers of Popular Orchestral Music: a Biographical and Discographical Sourcebook (London: Greenwood, 1998), p. 248.
  4. "billboard.com"billboard.com। সংগ্রহের তারিখ জানুয়ারি ২৮, ২০২১